Pasar al contenido principal

Presentan "Conexión Digital" para empoderar a pueblos indígenas

pueblos
Foto(s): Octavio Vélez Ascencio
Octavio Vélez Ascencio

La organización Servicios Universitarios y Redes de Conocimientos en Oaxaca (SURCO) presentó el proyecto “Conexión Digital: Fomentando Derechos en Todas las Lenguas”, en La Jícara Librespacio Cultural.

El director general del organismo, Oliver Fröhling explicó que esta estrategia surgió como respuesta a la expansión global de internet y los servicios digitales, así como a la necesidad de abordar la brecha de habilidades tecnológicas y la falta de representación de las lenguas originarias en el mundo digital, un compromiso asumido por SURCO desde 2014.

Mientras tanto, el coordinador de Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC) y Pueblos Indígenas de SURCO, Kiado Cruz detalló que este proyecto emergió a partir de la iniciativa Indigital, lanzada en el 2022, donde se proporcionan herramientas, materiales y recursos en cuatro lenguas indígenas de Oaxaca, entre estas, mixe, variante de Santa María Tlahuitoltepec; triqui, variante de San Andrés Chicahuaxtla; zapoteco, variante de Santa María Yaviche y mazateco, variante de San José Vista Hermosa Zoquiápam. 

Subrayó que Indigital es la marca donde se engloba esta nueva red y de esta manera, Conexión Digital se centre en revitalizar, visibilizar y poner en el ámbito público estas cuatro lenguas a través de los medios digitales. 

El activista precisó que el proyecto aborda cuatro temas clave, protección de datos personales, protección de datos comunitarios, acceso a la información y derechos digitales.

A su vez, la coordinadora del proyecto Conexión Digital, Belén González dijo que esta iniciativa incluye ocho spots radiofónicos basados en historias reales compartidas durante capacitaciones comunitarias en 2020, cada uno con una traducción a una lengua indígena y una versión en español, para invitar a la reflexión sobre situaciones cotidianas relacionadas con los derechos digitales.

Por otra parte, los traductores del mazateco y triqui, Gabriela García y Juan Vásquez, compartieron sus experiencias en el proyecto y cómo los materiales contribuyen a la promoción de sus lenguas en sus comunidades. 

García resaltó los desafíos de la traducción y la importancia de estos esfuerzos para el reconocimiento y la revitalización de las lenguas indígenas, especialmente entre los jóvenes. 

En tanto, Vásquez destacó la necesidad de seguir trabajando para acercar temas como leyes e instituciones a las comunidades, porque el conocimiento sobre estos asuntos es limitado.

La presentación concluyó con la participación de los ponentes y la proyección de algunos de los spots y videos creados para el proyecto “Conexión Digital: Fomentando Derechos en Todas las Lenguas”.

 

Al rescate de las lenguas: 

  • Mixe, variante de Santa María Tlahuitoltepec
  • Triqui, variante de San Andrés Chicahuaxtla
  • Zapoteco, variante de Santa María Yaviche 
  • Mazateco, variante de San José Vista Hermosa Zoquiápam

Noticias ¡Cerca de ti!

Conoce los servicios publicitarios que impulsarán tu marca a otro nivel.