SANTA MARÍA EL TULE, Oaxaca.- En las afueras del Lìs Gùxtìs (el palacio municipal) tres mujeres hablan la lengua ancestral que les enseñaron sus madres y abuelos.
El dominio del zapoteco es genético y la fluidez con la que se comunican; se ríen y discuten y es imposible de entender para hispanoparlantes y para quienes desconocen esta lengua indígena con más de 60 variantes en Oaxaca.
Las protagonistas y maestras del zapoteco son Francisca Manuel Pablo, Eustasia Martínez y Genoveva Flores Bautista, tuleñas que desde enero de 2016 iniciaron un proyecto para evitar la extinción y promover el aprendizaje de la legua materna del municipio de Santa María El Tule.
Además de estar en español y zapoteco, también hay placas con un tercer idioma, el inglés. FOTO: Javier Jarquín
"Paisaje lingüístico" es un proyecto gestionado por el Centro de Estudios Desarrollo de las Lenguas Indígenas de Oaxaca (Cedelio) y el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali), para preservar y difundir la lengua originaria de los pobladores, en los espacios públicos y la señalética para ubicar los comercios y los edificios del municipio.
"Todo comenzó en el grupo de 70 y más del municipio, ahí decidimos reactivar nuestra lengua porque quienes la saben ya son personas de edad avanzada", Francisca, la más joven entre las tres colaboradoras del proyecto (68 años), afirmó que en El Tule habitan personas que provienen de otras zonas del estado y su zapoteco es diferente al originario de este municipio, del cual sólo hay unos cien adultos mayores que lo hablan.
Las placas bilingües
También la cárcel tiene una placa. FOTO: Javier Jarquín
"Nuestras voces se escuchan en español y en zapoteco, sólo tiene que apuntar con su celular al código de las placas y le hablará sobre el lugar en ambas lenguas", comentaron Eustasia de 75 años y Genoveva de 73 años, quienes mencionaron que el proyecto comenzó a finales de 2015, cuando comenzaron con talleres de investigación del zapoteco, el diseño de los íconos para las señales y la grabación de las voces femeninas.
Las placas tienen la traducción de palabras que describen el lugar visible; biblitoteca (Yùu Rsèd), Árbol del Tule (Yà Gìts), cajero (Gìn Míl) o iglesia (gdó'), todas las placas están acompañadas de un Código QR para que con un lector del celular puedas escuchar las grabaciones.
Preservarán el zapoteco en 2017
Las tres maestras prestaron sus voces y so conocimiento para generar el "Paisaje Lingüistico" del Tule. FOTO: Javier Jarquín
Para este año está planeada la realización de un censo para actualizar el número de hablantes zapotecos, mientras que los talleres y la difusión de la lengua se retomaran en aulas del palacio municipal.
"Después de un año en el que este proyecto fue concebido, queremos aumentar el interés por recuperar esta lengua que habita principalmente en los adultos mayores", el presidente municipal de Santa María El Tule, Sisenando Mendez Martínez, mencionó que en el futuro podrá aumentar el número de señales bilingües para fomentar el rescate de la lengua originaria.
Las mujeres por su parte mencionan que solicitan un recurso federal para continuar con su labor de conservación y para que el "Paisaje Lingüistico" cuase interés en los pobladores, sobre todo en los infantes y jóvenes que pueden instruirse y motivarse por el zapoteco, sus sonidos y su forma de escribirse.
