HUAJUAPAN DE LEÓN, Oaxaca.- Tras dar conocer la creación de la aplicación Tu´un Savi, un software que traduce oraciones del español al mixteco y viceversa, un grupo de jóvenes originarios de la Mixteca fueron invitados por el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali), en donde la finalidad es dar a conocer este avance tecnológico y que se aplique en todas las lenguas maternas de la demarcación.
Miguel Ángel Guzmán Pérez, creador de la app Tu´un Savi, dijo que este software nació a partir de un proyecto escolar; sin embargo, por no contar con los recursos económicos y el tiempo suficiente, se vio estancada en un tiempo, pero al encontrarse con otros tres compañeros interesados en el proyecto, se pudo realizar el primer programa piloto.
Guzmán Pérez señaló que los encargados de difundir este software, todos son originarios de la Mixteca; uno, egresado del Tecnológico de Oaxaca, dos del Tecnológico de San Miguel El Grande y el que salió del Tecnológico de Teposcolula, por lo que es muy importante la presentación que tendrán el 9 de agosto en la Ciudad de México, en el Conversatorio de Lenguas Indígenas, en donde buscarán algunos patrocinadores para vender esta app.
Manifestó que los funcionarios del Inali se pusieron en contacto con ellos, luego de la difusión que han tenido en medios de comunicación por su proyecto piloto que llevarán a cabo en la comunidad de Santa María Yucuhiti en el distrito de Tlaxiaco, en donde la finalidad es la preservación de la lengua materna, el mixteco.
El creador de la aplicación aseguró que fueron dos de sus compañeros los que se interesados en llevar la aplicación a su lugar de origen, pues debido a la migración, la lengua mixteca se estaba perdiendo, por lo que desde agosto el programa Tu´un Savi será llevado a Yucuhiti.
Especificó que en un principio se acercaron con la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI) para buscar apoyos y poder impulsar su proyecto, pero se les pidió que el programa fuera un proyecto piloto y que tuviera resultados, aunque se tiene la intención de que este software maneje todas las variantes del Mixteco que son muchas.
Recalcó que la CDI les especificó que para que este proyecto funcione debe de tener el aval de la comunidad hablante, por lo que se tendrá el primer acercamiento y de esta forma se dará a conocer, ya que entre comunidad y comunidad, la misma palabra tiene pronunciamientos diferentes y significados también diferentes.
Mencionó que “incluso ellos nos dijeron (CDI) que trabajan un proyecto piloto que va ser una sola variante y una vez que ese proyecto esté terminado, le van a ir metiendo variante por variante, que va ser un proceso lento y complicado; sí va a ser, pero será un programa con mucho éxito y excelentes resultados”.
Finalizó explicando que este proyecto es el fruto de muchos años de investigación.
